S wànkende Schiff Edgar Zeidler/Arthur Rimbaud
Edgar Zeidler schuf in seiner elsässischen Mundart eine kongeniale Übersetzung von Arthur Rimbaud „Le bateau ivre“ / „S wànkende Schiff“. Er liest seine Version und das Original von 1871. Edgar Zeidler a créé une adaptation du même génie du chef-d’oeuvre d’Arthur Rimbaud: „Le Bateau ivre“ / „S wànkende Schiff“ en alsacien. Il lit ici l’adaptation et l’original d’Arthur Rimbaud, composé en 1871.
0 Kommentare